الترجمة العربية للرواية الأمريكية «في ذلك الصيف» بأحداث اصدارات الأدب العربي
صدر حديثًا عن مركز الأدب العربي للنشر والتوزيع، الترجمة العربية للرواية الاميركية في ذلك الصيف، لمؤلفها إيديث وارتون، ترجمة نور العوام.
تدور أحداث الرواية الواقعة في 268 صفحة، في قرية نورث دورمر في مقاطعة إيغل حيث تبدأ قصة حبٍّ بين تشاريتي وهي فتاةٌ بسيطةٌ من القرية تعمل قيّمةً على مكتبة هاتشارد التذكارية وشابّ من المدينة يلتقي بها في المكتبة حيث يكون في زيارةٍ لابنة عمّه صاحبة المكتبة ويبحث عن كتبٍ في اختصاصه في الهندسة المعمارية إذ يقوم بدراسةٍ عن المنازل القديمة الموجودة في المنطقة.
تشكل قصة بطلة الرواية محوراً بحد ذاتها، حيث ولدت بشكل غير شرعي على الجبل الذي هو عبارةٌ عن منطقة تحوي مجموعة من البشر البدائيين الفقراء الخارجين عن القانون ولا قانون لهم سوى الهمجية والشراسة بعيدين عن كل ما يمت للحياة المدنية بصلة، يخافهم الجميع ولا يجرؤ أحدٌ على الصعود إلى تلك المنطقة.
وتدخل الأحداث ذروتها حين قام المحامي السيد رويال، بإنزال “تشاريتي” وهي في الخامسة من عمرها بعد قضية يتم فيها سجن والدها، وتربيتها في منزله لكنّ العلاقة بينهما تبتعد كثيراً عن العلاقة التي من المفترض أن تكون بين الشابة والوصي عليها فالمحامي رويال يميل لها ميلاً عاطفياً فتنفر منه وتكرهه.
تحب تشاريتي وتعيش قصةً جميلة مع الشاب هارني يجوبان فيها مناطق عديدةً ويقضيان أياماً رائعة ولكن للقصة نهايةٌ مفاجئة وصادمة.
وتتصاعد الأحداث، حين غادر هارني القرية تاركا “تشاريتي” تتخبط لوحدها بطفلها الذي تحمله في أحشائها وتحاول أن تنقذ نفسها وتنقذه بالرجوع إلى الجبل الذي تنحدر منه وتتشعب الحكاية وتأخذ مساراً مفاجئاً غير متوقع.
تتناول الرواية محاور عدة ومنها محور الفتيات اللواتي يعشن قصص حبّ في مجتمعٍ قرويٍ وما يسمى بالفضيحة التي تدفع بالكثيرات منهن لمغادرة القرية والسير في مسارٍ خاطئٍ.
والجدير بالذكر، أن «في ذلك الصيف» هي رواية عاطفية اجتماعية لطيفة، يغلب على الجزء الأكبر منها وصفٌ بديعٌ ورائعٌ للطبيعة الأم، وصف دقيقٌ لكل زاويةٍ تدور فيها أحداث الرواية ابتداءً بالجبل والمروج والوديان والغابات والأشجار على اختلاف أشكالها وألوانها وانتهاءً بالأعشاب والورود والحشائش.